top of page
Foto del escritorJack Goldstein

Sovre la Kaza



Por Fani Alyon Ender

Keridos lektores, en eskriviendo aki sovre los elementos de muestro livro “Folklor de la famiya djudiya” pensi ke oy devo de kompartir refranes I dichas sovre “la kaza”. Porke la kaza – la habitasyon, es uno de los elementos los mas importantes de la vida familial. Ya veraj ke son bastante munchoz.


  • Alegriya de la plasa, eskurina de kaza. (Se dize para persona ke afuera de su kaza es siempre allegra ma en su kaza no se le riye muncho la kara)

  • Baylan los ratones kuando no estan los gatos en kaza. (del proverbo Turko)

  • De afuera vinira, ken de mi kaza me echara.

  • De buena kaza, de buena braza. (de buena famiya)

  • Del ladron de kaza, no se guadra nada. (porke el ladron eskarva Bueno, i bushka por todas las partes)

  • Desha tu kaza i vente a la mia, pasaras un buen dia / un negro diya.

  • Djente tengo vizinas, vini todas a mi kaza. (Porke de todo modo ya ize aparejos i ya me se va ensusyar la kaza)

  • Djoha gana de los de kaza. (se dize por uno ke aprovecha de sus serkanos)

  • Ser Djudyo en kaza, ombre en la plasa. (guadrar de amostrar ke es Djudyo)

  • El Djudyo Selanikli tiene su repuesta en la lingua (avla libramente) , el İzmirli en la aldikera (no avla), el Estambulli en su kaza (no avla afuera de kaza)

  • El dia ke la kaza no alimpiyates, viene el ke no pensates.

  • El Dio le manda, en su kaza no lo entra. (Persona ke tiene muncho bueno ma ke no save gozarlo. O persona ke no aprovecha de kozas muevas o de bienfezensya)

  • El ke se kaza, kere (nesesita) kaza.

  • El kezo es la nekochera de la kaza. ( Kuando ay kezo, la mujer de kaza puede aparejar komidas savrozas)

  • El kuento de la kaza no se akonente kon el de la kaye. (del Turko: “evdeki hesap çarşıya uymaz”.)

  • El malo de tu kaza ( de tu famiya / el malo ke konoses) es mijor ke el bueno de la kaye.

  • El ombre en la plasa, la mujer en la kaza. ( el lugar del ombre es en la plasa, el de la mujer en su kaza. Las mujeres no eran akseptadas kaminando en las kayes)

  • En unas kazas kozen alvianas, en otras kalderas vaziyas. ( indjustisiya del destino )

  • En kada kaza ay una braza. (kada famiya tiene sus ansyas i sus problemas )

  • En kada kaza i kada kashon ay una dolor de korason.


Komo ya lo dishe mas ariva, tenemos munchos mas de kontar sovre la kaza… si… “la kaza es un pozo ke no tiene fondo”.


En mi proksima eskrita, vamos a kontinuar kon mas refranes sovre LA KAZA…



29 visualizaciones0 comentarios

Commentaires


La práctica hace al maestro
El cubo de Rubik
Justice Inverted
¿Cree usted en Dios? Y si no, ¿cómo?
Con amigos así, pa´qué enemigos
The US media’s war on Trump’s Middle East policy
Diccionario Mágico
Israel Must Battle the “But”
Hacia 1938
Libertad religiosa vs. deontología médica: solución bioética
Sound Sleep - Destroying Syria's heroin-basket
Israel: A 100 años de Kafka
comente

Comentarios

Últimas publicaciones